No exact translation found for الحاجة إلى التدخل

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الحاجة إلى التدخل

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Pourquoi Barney avait besoin d'une intervention ?
    "لماذا كان بارني في حاجة الى تدخل؟"
  • d) La réduction des risques de catastrophe s'accompagne de la diminution des besoins en matière d'intervention humanitaire d'urgence au lendemain des catastrophes;
    (د) الحد من مخاطر الكوارث يقلل من الحاجة إلى التدخلات الإنسانية الطارئة في أعقاب الكوارث؛
  • Il faudra, à notre avis, une participation suffisante et étroite de la communauté internationale à ce processus.
    ونعتقد أن ثمة حاجة إلى تدخل دولي ملائم وحميم في هذه العملية.
  • Une intervention est nécessaire aux niveaux municipal et central, notamment le financement de services de sécurité privés dans les municipalités de Mitrovica, Vucitrn et Obilic (qui sont actuellement financés à l'aide de fonds destinés aux retours).
    وثمة حاجة إلى التدخل على المستويين البلدي والمركزي، بما في ذلك تمويل أعمال الأمن الخاصة في بلديات ميتروفيتسا ونوشتري، وأوبيليك (الممولة حاليا من أموال عمليات العودة).
  • Des interventions humanitaires coordonnées et soutenues, comme les programmes « des vivres contre du travail » ou « des vivres contre les travaux agricoles », continueront d'être nécessaires pour soutenir la remise en état des routes, des ponts et autres infrastructures essentielles pour améliorer la sécurité alimentaire.
    وبالتالي فإن الحاجة إلى التدخلات الإنسانية، على غرار برامج الغذاء مقابل العمل والغذاء مقابل الزراعة التي ينفذها برنامج الأغذية العالمي، ما زالت قائمة لتنفيذ أعمال إصلاح الطرق والجسور وغيرها من البنى الأساسية ذات الأهمية الحيوية لتعزيز الأمن الغذائي.
  • Toutefois, les nombreux projets de développement en place concernent les zones rurales parce que la majorité de la population vit dans ces zones et parce que des études ont montré que c'est là que la nécessité d'une intervention se fait le plus sentir.
    ومع ذلك، فإن كثيرا من مشاريع التنمية تستهدف المناطق الريفية، لأن معظم السكان يعيشون في هذه المناطق وإن الدراسات كشفت أن هناك أكبر حاجة إلى التدخل في المناطق الريفية.
  • Le rapport soulignait à la nécessité d'intervenir dans le secteur des établissements humains des Territoires palestiniens occupésTerritoires palestiniens occupés pour remédier à plusieurs lacunes et contraintes existantes; donner plus de visibilités aux activités concernant les établissements humains; et contribuer à la consolidation de la paix en améliorant les conditions de vie.
    وأكد التقرير على الحاجة إلى التدخل في قطاع المستوطنات البشرية في الأراضي الفلسطينية المحتلة لمواجهة نطاق من الفجوات والقيود القائمة؛ والارتقاء بحالة أنشطة المستوطنات البشرية؛ والمساهمة في بناء السلام بواسطة تحسين ظروف المعيشة.
  • Il reste ardu pour le Bureau de mieux faire connaître au personnel, pour qu'il le respecte mieux, le programme de transparence financière, et de veiller à faire prévenir ou gérer dès le début les conflits d'intérêt, potentiels ou effectifs, de manière qu'il n'y ait pas lieu d'intervenir par la suite.
    ولا يزال مكتب الأخلاقيات يواجه التحدي المتمثل في ضرورة تعميق وعي الموظفين ببرنامج الإقرار بالذمة المالية وامتثالهم له، وكفالة اجتناب التضارب المحتمل و/أو الفعلي في المصالح ومعالجتها في مهدها دون الحاجة إلى التدخل فيما بعد.
  • Il faudra également neutraliser plus rapidement les facteurs de propagation de l'épidémie, dont l'inégalité des sexes, la stigmatisation des malades et la discrimination dont ils sont victimes et la non-protection de certains droits de l'homme.
    كما ستكون هناك حاجة إلى التعجيل بالتدخلات التي تتصدى للعوامل التي تساهم في تفشي الوباء مثل عدم المساواة بين الجنسين، والوصمة والتمييز، وعدم حماية حقوق الإنسان.
  • De telles méthodes sont largement utilisées avec succès dans de nombreux pays, éliminant la nécessité de recourir au chlordécone ou à d'autres interventions chimiques.
    وتستخدم هذه الطرائق وغيرها من الطرائق الإيكولوجية-الزراعية على نطاق واسع وبنجاح في الكثير من البلدان، مما يقضي على الحاجة إلى كلورديكون والتدخلات الكيميائية الأخرى.